Slang je dělnická třída slov. Americký básník Carl Sandburg jednou řekl: „Slang je jazyk, který si vyhrne rukávy, plivne si do dlaní a pustí se do práce.“
Ale slang se neustále mění. Pro starší je těžké s ním držet krok. Slang starého dobrého nebo tradičního Texasu mi je dobře známý. I když žijeme ve městech, pořád používají výrazy z farmy a ranče, jako „all hat and no cattle" (jen klobouk a žádný dobytek) nebo „a tough row to hoe" (těžká řádka k okopání). Je pro nás těžké uniknout texaské zemědělské minulosti. Jazyk se drží a je těžké naučit starého psa novým lingvistickým kouskům.
Dnešní teenageři v Texasu se ale zdají být víc ovlivněni národní kulturou mladých než tím, co považujeme za tradiční zemědělskou texaskou kulturu. Ach ano, mnozí pořád říkají „fixin“ (chystám se) a „y'all" (vy všichni), ale to je často jediný pokloněk, který vzdávají klasickým texaským výrazům.
Věděli jste, že „on fleek“ (perfektní), „squad“ (parta) a „lit“ (skvělý) jsou na odchodu? Já taky ne. Ty slova odcházejí dřív, než jsem věděl, že přišla. Sakra, já jsem se o „hipsterovi“ (módním intelektuálovi) dozvěděl teprve před pár měsíci, což pravděpodobně dokazuje, že jím nejsem. Ukazuje to taky, že už je pozdě na učení nového slangu. Žádné překvapení. Než se dožene nový trend, tak už je obvykle zase dál.
Mileniálové naopak mění slang rychleji, než Taylor Swift mění přátele.
Jeden trend, kterého jsem si nedávno všiml, je, kolik slov nebo výrazů, které byly běžné před 20 lety, buď úplně zmizely, nebo se jejich význam obrátil.
„Parking“ je dobrý příklad. Před čtyřiceti lety to znamenalo najít si klidné místo na venkovské cestě a užít si intimní chvíle se svou schůzkou.
Ten význam je pryč. Pokud to zmíníte před dnešními vysokoškoláky, řeknou: „Já vím. Problém s parkováním na kampusu je hrozný.“ Pokud jim vysvětlíte, co to dřív znamenalo, řeknou: „Aha, myslíte Netflix a chill!“ (sledování Netflixu a relax) Nebo „hooking up“ (združování se).
„Shade“ (stín) je něco, v čem jsem se vždycky snažil sedět. Teď je to zřejmě něco, co můžete házet. Na někoho jiného, abyste mu dali najevo, že je pod vámi.
„Sick“ (nemocný) je nové cool. Dřív to znamenalo nemocný, ale teď je to vysoká chvála: „To je sick melodie, co hraješ.“ Wicked (zlý) je taky podivně dobrý. „Mary, jsi sick a wicked.“ To je kompliment!
„Savage“ (divoký) bývalo slovo, se kterým se nikdo nechtěl spojovat. Teď funguje jako chvála. „Ten skok na motorce byl savage, kámo.“ Nebo ho můžete použít jako sloveso: „Ty jsi savagoval tu Snickers tyčinku.“
„Dope“ (drogový) dřív znamenalo blázna nebo idiota nebo někoho nevzdělaného – jako „Je to dope.“ Teď je to něco nebo někdo super-cool, jako „To je tak dope,“ nebo „Nikdo není tak dope jako já.“
„Howdy“ (ahoj) bylo u některých mileniálů z velké části nahrazeno „'Sup,“ což je zkratka pro „What's up?“ (Jak je?)
„Awesome“ (úžasný) se změnilo v tom smyslu, že dřív to bylo silné slovo, slovo, které by zvedlo 500 liber. Bylo vyhrazeno pro božské věci, pro věci vyvolávající úžas. Použili byste ho pro karmínový západ slunce nad El Capitanem v západním Texasu. Ale teď se to vznešené slovo používá promiskuitně – jako „Ty tacos jsou awesome“ nebo „Budeš tu za 10 minut? Awesome.“ Inflace se dostavila. „Awesome“ ztratilo svou awesomeness. Totéž platí pro „amazing“ (úžasný).
Máme taky nějaké neverbální obraty. Nošení čepice dozadu nebo do strany dřív bylo považováno za nerdské. Nošení ji nakřivo vás dřív dělalo klaunem. Dnes to může být „dope“. Ale jen v kultuře mladých. Kdybych to udělal já, vypadal bych jako starý klaun.
Dřív bylo nošení košile venku nedbalé. Teď je to stylové. Nošení košile zastrčené je považováno za nerdské. Venku je in a uvnitř je out. Pokud ovšem nemluvíte o westernové módě, kde tradice zastrčené košile většinou převládá.
Jedno slovo, které se zdá přežilo desetiletí bez změny, je „cool“ (cool). Cool je tak cool, že se může samo definovat. „Cool“ bylo cool v 60. letech a je cool i dnes. Nejenže je mezigenerační, je i mezikulturní. „Cool“ je cool ve světě Afroameričanů. Je cool v hispánském světě a je cool i v anglo kultuře. Je cool v rapu a je cool v country. A je i transkontinentální. Lidé po celém světě, kteří nemluví anglicky, zdají se znát aspoň dvě slova: „OK“ a „cool“. „Cool“ je jedinečně rozmanité, s rozmanitým přijetím. A to je awesome.
Nedávno mě slyšel mladší přítel, který se rozhodně snažil být on-fleek, jak tyto postřehy sdílím. Jeho odpověď: „Nebuď throwin' shade na náš slang. Musíš se probudit, kámo.“
To je pravděpodobně pravda. Pracuju na tom.
YOLO, y'all.
