Abyste si ještě více rozšířili znalosti v základní španělštině pro přežití, sestavil jsme pro vás seznam slov, který nazývám „slang pro gringy“. Jde o 10 španělských slov, která by měl znát každý gringo žijící v Texasu.
Nemluvím o jednoduchých slovech jako cerveza (pivo) a vino (víno), tortilla, taco nebo baño (záchod). A nemluvím ani o běžných slovech, která používáme každý den a která jsou ve skutečnosti španělská: patio (nádvoří), plaza (náměstí), armadillo (pásovec), mosquito (komár) a podobně. Vybral jsem 10 slov, která se běžně používají v každodenních rozhovorech a která by se dala označit jako hovorové výrazy mezi španělsky mluvícími lidmi mexického původu.
Snažil jsem se vám poskytnout hrubou představu o tom, jak se tato slova vyslovují, ale uděláte lépe, když si vyhledáte správnou výslovnost třeba na googl překladači.
Pokud znáte jen málo španělštiny, ale aspoň tato slova, budete mít představu o tom, co se děje kolem vás. Listos? Připraveni? Tak jdeme na to.
-
Aguas (AHg-was). Vyslovováno ostře, ve varovném tónu, znamená „Pozor!“ nebo „Buď opatrný!“. Moje matka to často používá, když jsou děti v nebezpečí: „Aguas, aguas!“ říká s tónem blížící se katastrofy, ať už opravdu hrozí pád z útesu, nebo jen lehké naražení do dveří lednice. Tento výraz má kořeny ve starých městech, kde se z oken v druhém patře vylévala odpadní voda nebo ještě horší věci, a chodci dole varovali své společníky křikem „Aguas!“.
-
Guácala (gWAH-ka-la) je slangové slovo, populární v celé Latinské Americe. Znamená „fuj“ nebo „hnusné“. Je zábavné ho vyslovit, protože má onomatopoický charakter, který dělá, že slovo zní podobně jako to, co popisuje. Oživuje okamžik: „Guácala“ pro všechno, co vás znechucuje.
-
Ni modo (KNEE moh-doh). Jsou to dvě slova, ale mně to vždycky zní jako jedno. Miluju tento výraz. Znamená „Co se dá dělat?“ nebo „Je to mimo naši kontrolu“. „Co bude, to bude.“ Může to také znamenat „Žádná velká věc“ nebo „Jak chceš“, podle mluvčího a kontextu, ale hlavně jde o výraz fatalismu. „Zase změnili počítačový systém v práci.“ „Ni modo.“
-
N'ombre (NOME-bray). Tohle není slovo, které znamená „jméno“, ale zkratka pro „No, hombre“. N'ombre. „V žádném případě.“ Má mnoho nuancí významů, ale většinou vyjadřuje překvapení, nedůvěru nebo dokonce šok a musí se říkat odpovídajícím tónem nedůvěry. „Věděl jsi, že Lisa a Chuy utekli a vzali se?“ „N'ombre!“
-
Güey (vyslovováno jako „way“ s lehkým šepotem tvrdého g na začátku) je podobné jako „kámo“ nebo „chlape“ nebo „brácho“. „N'ombre, güey!“ „To nemůže být, kámo!“ Big Lebowski by byl ultimátní güey. El Güey aguanta: The Dude abides.
-
Chisme (CHEESE-meh) znamená drby nebo pověsti. Dobré, šťavnaté příběhy. „Tienes chisme?“ „Máš nějaké dobré drby?“ Když byl Facebook nový, slyšel jsem lidi říkat: „Facebook es puro chisme“ – čisté drby – což znamenalo, že soukromé informace mohou snadno uniknout a dostat se na všechna místa, kam byste je nechtěli, například na stránku vaší matky.
-
Naca nebo naco (NAH-ka, NAH-koh). Nezaměňujte to s narcos – to jsou ti, kteří pracují pro kartely. Znamená to člověka s nevkusnými zálibami, nebo alespoň méně sofistikovanými než ty vaše. Takový člověk je často, podobně jako opravdoví venkované, hrdý na svou autenticitu. Kdyby Jeff Foxworthy (americký komik a herec) mluvil španělsky, mohl by dělat takovou rutinu: „Pokud si myslíte, že obočí nakreslené fixem je vysoká móda, možná jste naca.“ A pokud si myslíte, že mullety (druh účesu) jsou v módě – nerad to říkám – N'ombre, que naco!
-
Sinvergüenza (seen-vair-gWEN-sa). Bez studu. Bez ostychu. Když někdo nacpe svou kabelku jídlem z bufetu na recepci, řekneme s výrazným tónem nesouhlasu a pohoršení: „Sinvergüenza.“
-
Resaca (reh-SOCK-ah). Kocovina. Běžné slovo v údolí Rio Grande, kde resaca původně označuje jezera ve tvaru podkovy, která tam najdeme – bývalá ramena řeky, která se zanášela bahnem a oddělila se od hlavního toku. Stejně jako jezero je pozůstatek nebo „kocovina“ z Rio Grande, resaca je název pro kocovinu po tequile z předchozí noci. „Tengo una resaca horrible.“ „Mám strašnou kocovinu.“ Slovo cruda se používá častěji, ale ve srovnání s resaca je hrubší.
-
Órale (OH-ra-leh, druhá slabika rýmuje se s „bad“). Órale je slavné tím, že má asi 40 různých významů, které se dosahují změnami v intonaci a situaci. Někteří lingvisté říkají, že má 820 významů podle tónu, denní doby, účesu a bot, které máte na sobě. Používá se pro nadšené souhlasení. Někdo řekne: „Vamonos por una cerveza,“ a vy odpovíte: „Órale.“ Znamená to „Jdeme na to“, „Absolutně“, „Udělejme to“, „Pospěš si“, „Páni“ a desítky dalších věcí. Jeden texaský anglický ekvivalent pro órale je prostě „There you go“ - „Tak to je ono“.
